Actualitรฉ

๐€๐ฎ ๐†๐ก๐š๐ง๐š, ๐ฅ๐ž ๐œ๐ก๐š๐ง๐ ๐ž๐ฆ๐ž๐ง๐ญ ๐œ๐ฅ๐ข๐ฆ๐š๐ญ๐ข๐ช๐ฎ๐ž ๐ฆ๐ž๐ญ ๐ž๐ง ๐ฉ๐žฬ๐ซ๐ข๐ฅ ๐ฏ๐ข๐ฅ๐ฅ๐š๐ ๐ž๐ฌ ๐ž๐ญ ๐ฏ๐ž๐ฌ๐ญ๐ข๐ ๐ž๐ฌ ๐๐ž ๐ฅโ€™๐ž๐ฌ๐œ๐ฅ๐š๐ฏ๐š๐ ๐ž.

Keta,ย Ghana

Mardi 10 juin 2025

Par Winifred Lartey

Photos:ย  Nipah Dennis.

 

De grandes vagues salรฉes viennent se briser chaque jour contre les ruines du Fort Prinzenstein, sur la cรดte ghanรฉenne, lร  oรน autrefois des murs รฉpais retenaient des milliers dโ€™Africains rรฉduits en esclavage, avant leur pรฉriple ร  travers lโ€™Atlantique.

Depuis des siรจcles, ce littoral porte le poids du commerce des esclaves africains vers le continent amรฉricain. Mais aujourdโ€™hui, il succombe ร  la nature et ร  lโ€™abandon, ses 550 km rongรฉs par la montรฉe du niveau de la mer et les activitรฉs humaines incontrรดlรฉes.

Des villages disparaissent, emportant avec eux un patrimoine vieux de plusieurs siรจcles, et des activitรฉs cรดtiรจres essentielles ร  l’รฉconomie ghanรฉenne (ports, pรชche, pรฉtrole et gaz) sont menacรฉes.

ร€ quelques mรจtres du fort, Ernestina Gavor nettoie un verre derriรจre un bar.

“J’espรจre que cela survivra encore quelques annรฉes”, dรฉclare-t-elle , dans ce restaurant dont les recettes repose essentiellement sur l’afflux de touristes.

Le Fort Prinzenstein, un comptoir colonial fortifiรฉ construit par les Danois ร  la fin du 18e siรจcle et aujourdโ€™hui inscrit au patrimoine mondial de lโ€™UNESCO, fait partie des sites les plus menacรฉs sur la cรดte ghanรฉenne.

James Akorli, son gardien depuis 24 ans, a vu le golfe de Guinรฉe ronger sa structure et ses souvenirs.

Autrefois, la cรดte รฉtait ร  environ six kilomรจtres du fort, raconte-t-il.

Le village dans lequel il est nรฉ, et que sa famille a dรป quitter en 1984, a รฉgalement รฉtรฉ englouti.

Aujourdโ€™hui, seulement 10% du fort originel subsiste.

Les cachots qui abritaient des femmes esclaves sont encore visibles, mais ceux des hommes ont disparu sous lโ€™effet de lโ€™รฉrosion cรดtiรจre.

“Ce fort avait une grande importance”, raconte M. Akorli. “Maintenant, nous perdons tout, notre histoire, nos maisons et nos moyens de subsistance”.

 

Mur de dรฉfense-

Les chรขteaux et forts du Ghana, en particulier ceux de Cape Coast et dโ€™Elmina, attirent chaque annรฉe des milliers de visiteurs, principalement des Afro-amรฉricains cherchant ร  renouer avec leur hรฉritage ancestral.

Selon Chris Gordon, professeur et spรฉcialiste de lโ€™environnement ร  lโ€™Universitรฉ du Ghana, le prix des travaux nรฉcessaires pour protรฉger les vestiges de lโ€™esclavage et les habitations dรฉpasse largement les moyens actuels du pays.

“Il vous faudrait les types de protections cรดtiรจres quโ€™ils ont aux Pays-Bas”, explique-t-il.

Samuel Yevu, 45 ans, fait partie des dรฉplacรฉes rรฉcents,ย aprรจs que des vagues dรฉferlantes ont dรฉvastรฉ son village de Fuvemeh en mars dernier.

“Avant, nous avions des cocotiers, des filets de pรชche, tout. Maintenant, tout est parti”, raconte Yevu, dont la famille dort depuis dans une salle de classe dโ€™รฉcole.

En 2000, le Ghana a lancรฉ un projet de mur de dรฉfense contre la mer de 100 millions de dollars pour protรฉger des communautรฉs comme Keta, oรน se trouve le Fort Prinzenstein. Si ce projet a sauvรฉ la ville, il a dรฉplacรฉ lโ€™รฉrosion vers lโ€™est, dรฉvastant des villages comme Agavedzi et Aflao.

Des interventions ร  court terme, comme l’รฉdification de digues et de murs, peuvent aggraver lโ€™รฉrosion en redirigeant lโ€™รฉnergie de lโ€™ocรฉan vers d’autres zones, avertissent les experts.

Selon une รฉtude de lโ€™Universitรฉ du Ghana, le pays pourrait perdre des monuments clรฉs comme le chรขteau de Christiansborg et le mausolรฉe de Kwame Nkrumah dans les dรฉcennies ร  venir si rien n’est fait.

La disparition progressive du Fort Prinzenstein est particuliรจrement marquante en raison de son rรดle unique dans la rรฉgion dans la traite transatlantique. Les esclaves en provenance de plusieurs zones dโ€™Afrique de lโ€™Ouest รฉtaient marquรฉs, triรฉs et expรฉdiรฉs depuis ce comptoir, mรชme aprรจs que la Grande-Bretagne a interdit la traite des esclaves en 1807.

“Cโ€™est le seul fort de la rรฉgion du Volta. Ni le Togo, ni le Bรฉnin, ni le Nigeria nโ€™en ont”, souligne son gardien James Akorli.

–ย ย “Comme perdre un cimetiรจre” –

Au fort de Cape Coast, un guide touristique redoute de voir ce site subir le mรชme sort.

“Si ce fort disparaรฎt, ce sera comme perdre un cimetiรจre de millions de personnes. Ce nโ€™est pas juste lโ€™histoire du Ghana, cโ€™est lโ€™histoire du monde”, ย explique-t-il, en souhaitant garder l’anonymat.

Pour Edmond Moukala, reprรฉsentant de l’UNESCO au Ghana, le problรจme majeur nโ€™est pas lโ€™รฉrosion, mais la nรฉgligence.

“S’il y avait eu un entretien rรฉgulier, nous ne serions pas tรฉmoins de cette dรฉtรฉrioration sรฉvรจre. Ces bรขtiments รฉtaient censรฉs durer des siรจcles. Mais la nรฉgligence, le dรฉveloppement urbain et le vandalisme ont dรฉtruit beaucoup dโ€™entre eux”, estime M. Moukala.

A Keta, James Akorli lance un appel pressant aux autoritรฉs: “Elles doivent intervenir de toute urgence, restaurer ce fort pour stimuler les visites, afin que nos frรจres de la diaspora ne perdent pas leurs racines”.

Humaniterre avec AFP

 

Tรฉlรฉchargez

le magazine en ligne

A LA UNE

๐†๐ซ๐จ๐ ๐ง๐ž ๐’๐ฒ๐ง๐๐ข๐œ๐š๐ฅ๐ž – ๐Ž๐๐”-๐†๐ž๐ง๐žฬ€๐ฏ๐ž: ๐ฅ๐ž ๐ฉ๐ž๐ซ๐ฌ๐จ๐ง๐ง๐ž๐ฅ ๐๐ž ๐ฅ’๐Ž๐๐” ๐ฆ๐š๐ง๐ข๐Ÿ๐ž๐ฌ๐ญ๐ž ๐œ๐จ๐ง๐ญ๐ซ๐ž ๐ฅ๐ž๐ฌ ๐ฅ๐ข๐œ๐ž๐ง๐œ๐ข๐ž๐ฆ๐ž๐ง๐ญ๐ฌ ๐ฆ๐š๐ฌ๐ฌ๐ข๐Ÿ๐ฌ ๐ž๐ญ ๐ฅ๐ž๐ฌ ๐œ๐จ๐ฎ๐ฉ๐ž๐ฌ ๐›๐ฎ๐๐ ๐žฬ๐ญ๐š๐ข๐ซ๐ž๐ฌ.

๐‡๐”๐Œ๐€๐๐ˆ๐“๐€๐ˆ๐‘๐„ – ๐„๐’๐“ ๐‘๐ƒ๐‚: ๐‚๐จ๐ง๐œ๐ž๐ซ๐ญ “๐’๐จ๐ฅ๐ข๐๐š๐ซ๐ข๐ญ๐žฬ ๐‚๐จ๐ง๐ ๐จ” ๐šฬ€ ๐๐š๐ซ๐ข๐ฌ: ๐ฉ๐ฅ๐ฎ๐ข๐ž ๐๐ž ๐ฌ๐ญ๐š๐ซ๐ฌ ๐ฉ๐จ๐ฎ๐ซ “๐ซ๐žฬ๐ฉ๐š๐ง๐๐ซ๐ž ๐ฅ๐š ๐ฉ๐š๐ข๐ฑ”.

๐„๐—๐‚๐ˆ๐’๐ˆ๐Ž๐ – ๐•๐๐† : ๐€๐ฎ ๐’๐žฬ๐ง๐žฬ๐ ๐š๐ฅ ๐ฅ’๐Ž๐๐” ๐๐žฬ๐ง๐จ๐ง๐œ๐ž ๐ฅ’๐ž๐ฑ๐œ๐ข๐ฌ๐ข๐จ๐ง ๐œ๐จ๐ฅ๐ฅ๐ž๐œ๐ญ๐ข๐ฏ๐ž ๐๐ž ๐Ÿ๐Ÿ ๐Ÿ๐ข๐ฅ๐ฅ๐ž๐ญ๐ญ๐ž๐ฌ ๐๐ž ๐ฆ๐จ๐ข๐ง๐ฌ ๐๐ž ๐Ÿ“ ๐š๐ง๐ฌ.

AUTRES ARTICLES

Carnets de routes

CULTURE/LOISIRS/LEXIQUE

Articles similaires

Pas de pauvretรฉ

ร‰liminer la pauvretรฉ sous toutes ses formes et partout dans le monde.

No poverty

End poverty in all its forms and everywhere.

Faimยซzeroยป

ร‰liminer la faim, assurer la sรฉcuritรฉ alimentaire, amรฉliorer la nutrition et promouvoir l’agriculture durable.

Zero hunger

ร‰liminer la faim, assurer la sรฉcuritรฉ alimentaire, amรฉliorer la nutrition et promouvoir l’agriculture durable.

Bonne santรฉ et bien-รชtre

Assurer une vie saine et promouvoir le bien-รชtre pour tous ร  tout รขge.

Good health and well-being

Ensure healthy lives and promote well-being for all at all ages

Education de qualitรฉ

Assurer une รฉducation de qualitรฉ exclusive et รฉquitable et promouvoir les possibilitรฉs d’apprentissage tout au long de la vie pour tous.

Quality education

Ensure exclusive and equitableย  quality education and promote lifelong learnig opportunities for all.

รฉgalitรฉ entre les sexes

Assurer l’รฉgalitรฉ des sexes et l’autonomisation de toutes les femmes et les filles.

Gender equality

Achieve gender equality and empower all women and girls.

Eau propre et assainissement

Assurer la disponibilitรฉ et la gestion durable de l’eau et de l’assainissement pour tous.

Clean water and sanitation

Ensure availability and sustainable management of water and sanitation for all.

Energie propre et Dโ€™un coรปt abordable

Assurer l’accรจs ร  une รฉnergie abordable, fiable, durable et moderne pour tous.

Affordable and clean energy

Ensure access to affordable, reliable, sustainable and modern energy for all.

Travail dรฉcent et croissance รฉconomique

Promouvoir une croissance รฉconomique soutenue, inclusive et durable, le plein emploi productif et un travail dรฉcent pour tous.

Decent work and economic growth

Promote sustained, inclusive and sustainable economic growth, full and productive employment and decent work for all.

Industrie, innovation et infrastructure

Construire des infrastructures rรฉsilientes, promouvoir une industrialisation inclusive et durable et encourager l’innovation.

Industry, innovation and infrastructure

Build resilient infrastructure, promote inclusive and sustainable industrialization and foster innovation.

Inรฉgalitรฉs rรฉduites

Rรฉduire les inรฉgalitรฉs entre les pays et au sein des pays.

Reduced inequalities

Reduce inequalities among and within countries.

Ville et communautรฉs durables

Rendre les villes et les รฉtablissements humains inclusifs, sรปrs, rรฉsiliants et durables.

Sustainable cities and communities

Make cities and human settlements inclusive, safe, resilient and sustainable.

Consommation et production responsable

Assurer des modes de consommation et de production durables.

Responsible consumption and production

Ensure sustainable consumption and production patterns.

Mesure relatives ร  la lutte contre les changements climatiques

Prendre des mesures urgentes pour lutter contre le changement climatique et ses impacts.

Climate action

Take urgent action to combat climate change and its impacts.

Vie aquatique

Conserver et utiliser durablement les ocรฉans, les mers et les ressources marines pour le dรฉveloppement durable.

Life below water

Conserve ans sustainably use the oceans, seas and marine resources for sustainable development.

Vie Terrestre

Protรฉger, restaurer et promouvoir l’utilisation durable des รฉcosystรจmes terrestres, gรฉrer durablement les forรชts, lutter contre la dรฉsertification, stopper et inverser la dรฉgradation des sols et mettre un terme ร  la perte de biodiversitรฉ.

Life on land

Protect, restore and promote sustainable use of terrestrial ecosystems, sustainably manage forests, combat desertification and halt and reverse land degradation and halt biodiversity loss.

Paix, justice et institutions efficaces

Promouvoir des sociรฉtรฉs pacifiques et inclusives pour le dรฉveloppement durable, assurer l’accรจs ร  la justice pour tous et mettre en place des institutions efficaces, responsables et inclusives ร  tous les niveaux.

Peace, justice, and strong institutions

Promote peaceful and inclusive societies for sustainable development, provide access to justice for all and build effective, accountable and inclusive institutions at all levels.

Partenariats pour la rรฉalisation des Objectifs

Renforcer les moyens de mise en ล“uvre et revitaliser le partenariat mondial pour le dรฉveloppement durable.

Partnerships for the goals

Strenghen the means of implementation and revitalize the global partnership for sustainable development.